笔翠小说 > 玄幻小说 > 神曲 > 第八十四章
    第十七首

    但丁的困惑(1-30)

    卡恰圭达的预言(31-99)

    诗人的使命(100-142)

    但丁的困惑

    正如那位前来向克利米妮询问,

    他所听到的那些不利已之言是否属真,

    而正因如此,父辈对子辈至今仍很少有求必应;

    我此刻恰是这般心情,

    贝阿特丽切和那神圣的明灯也有同样的感觉,

    那明灯先前改变位置也正是为了我。

    因此,我那贵妇便对我说,

    “尽情发泄你那渴望的烈火,

    让它明显地表露刻印在你内心的饥渴;

    这并非因为通过你的言讲,

    我们的认识才会增长,

    而是因为你能惯于说出你的饥渴,人们也便能提供饮食,让你饱尝。”

    “哦。我亲爱的根基,你上升得如此之高

    竟如同世人的头脑

    明白一个三角形内不能有两钝角,

    同样,你在变幻莫测的事物

    成为现实之前,便把它们看得一清二楚,

    因为你仰望那一点,对它而言,一切时间都只是眼前;

    我曾与维吉尔会合一起,

    登上那医治灵魂的山岭,

    又下降到那死亡之境,

    当时,向我说出了有关部门我未来前途的严重话语

    尽管我感觉自己很像是一个四角形,

    在命运的打击下依然平稳。

    因为我若得知向我走进的是什么命运,

    我的心愿就会得到满足;

    这是因为预料之内的飞箭总是有更慢的速度。”

    我就是这样对那束光芒明言,

    它方才曾与我攀谈;也正如贝阿特丽切所愿,

    我把我的心愿陈述了一番。

    卡恰圭达的预言

    那慈父般的热爱作了回答,

    他并未使用在涤除人间罪孽的那头上帝的羔羊被杀之前、

    疯狂的众生曾沉缅其中的那种晦涩的语言,

    而是运用明晰的话语和准确的拉丁文,

    尽管他被光辉所包拢,

    却从中展露他特有的笑容:

    “风云变幻的事物不会延伸开来,

    超出你们那物质手册以外,

    一切都描绘在那永恒的脑海:

    但是,它并不因此就成为必然,

    而只不过像是反映在目光中的舟船,

    那船顺着激流奔腾而下,并非出自目中所见。

    正是从那里,为你安排就绪的时间

    径自来到我的眼前,

    犹如那大风琴演奏的甜美和谐的乐曲来到耳边。

    正如伊波利托因为那无情而恶毒的继母,不得已离开雅典,

    你也同样不得不从佛罗伦萨只身去远。

    这正是人之所欲,人也已在力求将它实现,

    而且筹划此事的人不久就将做到这一点,

    他们正呆在每天为出卖基督而讨价还价的地盘。

    正如通常发生的那样,罪过的名声总是会追随被损害的一方,

    但是,报复却是真理的明证,

    真理则又把报复分发到众人头上。

    你将会撇下一切最珍惜的可爱东西;

    而这正是那放逐的弓

    最先射出的那支雕翎。

    你将会亲身体验:

    别人的面包是多么苦涩难咽,

    从别人的楼梯上下又是多么步履维艰。

    最沉重地压在你双肩上的那个东西,

    将是那邪恶而又愚蠢的伙伴,

    正是与他们一起,你将跌落到这低谷中间;

    他们是多么忘恩负义,那么丧心病狂,那么残忍凶狠,

    他们将会对你翻脸无情;

    但是,不久之后,是他们,而不是你,将会染红双鬓。

    他们的遭遇将会是他们愚蠢行为的证明;

    这就说明:你为你自己独树一帜,

    对你是一件大好事情。

    你的第一个避难所和第一个接待站,

    将是那个伟大的隆巴底人的慷慨奉献,

    他把那神圣的飞禽放在阶梯上边;

    他对你将会照顾得无微不至,

    你们两人之间,一个是赐予,一个是要求,

    而他则总是首先做出别人稍晚才做出的事。

    与他一起,你将会看到那一个人:

    按人在降生时曾受到这颗星宿如此深刻的影响,

    以致他的作为将会令举世瞩目难忘。

    由于他年纪很轻,

    世人尚未发现他的才能,

    因为这重重天体只有九载绕他而行,

    但是,在那个瓜斯科人哄骗那崇高的阿里哥之前,

    他的德能就会先迸发出火花,

    既不吝惜银钱,又不顾及劳乏。

    他那乐善好施的为人

    将会进一步为世人所心灵心领,

    甚至他的敌人也无法把舌头束紧,默不作声。

    你期待于他,期待于他行善施恩;

    许多人都会依靠他而改变处境,

    贫富条件也会有变化发生。

    你该在著作中和脑海里把他铭记,

    且不可脱口说出”;他又说了一些事情,

    这些事情连眼见为实的人也难以置信。

    他随后又说道:“儿啊,这些都是对别人向你所讲的内容的说明;

    这也便是一些陷阱,

    这些陷阱埋伏在太阳寥寥数转的后身。

    但是,我并不愿意你对你的邻人抱有怨恨,

    既然你的生命还会绵延流长,

    远胜过对他们的背叛行为的严惩。”

    诗人的使命

    由于那神圣的魂灵缄口不言,

    显示他无须再把那纬线

    放在我向他摆出的那块布料的经线上边,

    我便开口说道,犹如一个人满腹疑云,

    指望求教于这样的人:

    他能明察秋毫,相见以诚,以爱待人,

    “我的父亲,我看得很清,

    时间在如何向我步步进逼,因为它给我带来这样的打击:

    一个人愈是听之任之,那打击对他也便愈是严厉;

    因此,我该善自以预见来武装,

    一旦我被剥夺那最亲爱的地方,

    我也不致因为我的诗句而把其他地方沦丧。

    从下面那苦海无边的地境,

    爬上那高山峻岭,我的那位贵妇用双睛

    把我抬到它那美丽的峰顶,

    随后,又使我经过一重重星光,升上天空,

    我从这层层境界懂得了一些事情,

    倘若我把它们一一说出,就会使许多人感到味道尖酸难忍;

    而倘若我成为真理的胆怯友人,

    我又担心会在这样一些人中间丧失生命;

    他们将会把现时以古代相称。”

    这时,我发现我那珍宝在其中吟吟微笑的光芒,

    先是变得闪闪发亮,

    如同一面金镜在阳光照耀下灿烂辉煌;

    他随即答道:“被自己或别人的耻辱所玷污的那良心,

    肯定会感到你的话语尖刻伤人。

    然而,抛开一切谎言,

    你所目睹的全部景象就可以昭然显现;

    索性就让他人去搔抓身上长出的疥藓。

    因为即使你的声音在初尝时令人厌恶,

    而在它被消化之后,

    那滋补身体的养分就回长留。

    你的这种呐喊将像一阵狂风,

    把那些最高的山峰撼动,

    这也不致带来微小的荣幸。

    因此,在这重重旋转的天体,

    在那高山峻岭恶化痛苦深渊,

    都只有那些闻名于世的魂灵在你眼前出现,

    因为那聆听述说的世人的心灵,

    对那来历暧昧不明

    的事例不会认可,也不会轻信,

    同样,对另一些不能一目了然的问题也不会信以为真。”